i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 459.6
Citatio:
F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 459.6 (TX 09.06.2016, TRde 30.06.2016)
§ 1'
§ 2'
§ 3''
§ 4''
§ 4''
20
--
[
…
]
…
-an
muganzi
20
A
Rs.? 6'
[
…
]
x-an
mu-ga-an-zi
21
--
nu=ššan
…
[
…
]
21
A
Rs.? 6'
nu-uš-ša-an
x
[
…
]
Rs.? 7'
[
…
]
22
--
nu
DINGIR
MEŠ
taninuwanzi
22
A
Rs.? 7'
nu
DINGIR
MEŠ
ta-ni-nu-wa-an-zi
23
--
[
… …
]
23
A
Rs.? 7'
[
…
]
Rs.? 8'
[
…
]
24
--
[
n
]
u
ŠA
D
Telipinu
URU
[
…
-z
]
i
24
A
Rs.? 8'
[
n
]
u
ŠA
D
Te-li-pí-nu
URU
[
…
]
Rs.? 9'
[
…
-z
]
i
25
--
nu=šši
šer
BIBR
[
U
…
]
tianzi
25
A
Rs.? 9'
nu-uš-ši
še-er
BI-IB-R
[
U
…
]
Rs.? 10'
[
…
]
ti-an-zi
26
--
n=an
mug
[
a-
…
]
26
A
Rs.? 10'
na-an
mu-g
[
a-
…
]
Rs.? 11'
[
…
]
27
--
[
…
=k
]
an
(
?
)
mukeški
[
zzi
]
27
A
Rs.? 11'
[
…
-k
]
án
?
mu-ke-eš-ki-i
[
z-zi
]
28
--
[
…
i
]
španda
[
z
…
]
28
A
Rs.? 12'
[
…
i
]
š-pa-an-
⌈
da
⌉
-a
[
z
…
]
29
--
[
…
]
…
-ma
a-
…
[
…
]
29
A
Rs.? 13'
[
…
]
x-ma
a-x
[
…
]
30
--
[
…
]
-ma
[
…
]
30
A
Rs.? 14'
[
…
]
-ma
[
…
]
(
Bruch
)
§ 4''
20
--
[ … ] rufen sie [ … ] an
21
--
… [ … ]
22
--
(und) richten die Götter ein.
23
--
[ … ]
24
--
[ … ]-en sie [ … ] des Telipinu von [ON],
25
--
legen die
Rhyta
[ … ] auf ihn
26
--
(und)
ru[fen
] ihn (d.h. die Gottheit) [
an
].
27
--
Er/Sie ruft [ … ] weiter an.
28
--
[ … ] nachts [ … ]
29
--
[ … ]
30
--
[ … ]
(Bruch)
Editio ultima:
Textus
09.06.2016;
Traductionis
30.06.2016